布蓝登堡之舞_分卷阅读113 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   分卷阅读113 (第3/4页)



    我抬起头茫然地看着他们,然后点了点头,“有事。”

    “什么……”

    他们还没反应过来,我腾地一下站起来。冲出门外,刚捡起来的文件又被我扔了一地。

    直奔城东郊外。

    一般来说,当你火烧屁股地去追着赶一件事情或者是一个人的时候,往往总是只差一秒钟他就在你面前走了,而偏偏你不着急不上心的事情和人,你却反而总能遇得上,你的运气也不会和你急。

    总之,运气这玩意儿就是个喜欢落井下石火上加油的败类。虽说也有只差那么一秒钟就被你赶上了的好事,但是那一般出现在报纸上连载的法语中。

    换句话说,我一急着跑,那就必然赶不上。

    在我面前沉寂了整整一个星期的蓬加别墅现在终于有了动静,三辆黑色的军部专车排成一线从庄园里面缓缓开出,两边岗亭里在我眼中当了一个星期雕塑的岗哨刷地敬了个军礼,笔挺笔挺地我忽然有种想吐血的冲动。

    果然我的人生永远充满了戏剧色彩。

    而同时,只要你细心发觉,这场大战中也处处体现着精彩的戏剧效果。

    因为这场焦头烂额的登陆战,帝国在危急的时候向他正在接受惩罚的骑士伸出了手,因为他笃定即使是在死亡面前他的骑士依旧忠心耿耿。但是不防,最高统帅部却依旧做出了一系列“意外失误”的判断,盟军已经直逼巴黎而来。

    可笑到可悲。

    德国国内的报纸上一片鸡飞狗跳满纸胡言
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页