字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第100章 留评率高得离谱 (第6/9页)
一,运用语言模型来评估算法生成语言的流畅度; 第二,使用相似度模型评估文本和摘要之间的语义相关性; 第三,为了有效评估实体、专有词的复现程度,引入原文信息量模型来评估。 然鹅也仅仅是说起来很简单而已。 说到把大象放进冰箱也很简单同样是三步: ——打开冰箱门,放进大象,关上冰箱门。 知道怎么做没用,关键还是要执行。 没办法执行的话,步骤再清晰也没用。 LH文本摘要准确度衡量模型的构建过程有三步。 第一步就很复杂。 该怎么进行语言模型的构建呢? 按照LINHUI提出的技术路线。 语言模型建模过程中,包括词典、语料、模型选择等。 问题出在语料库上,语料库一词在语言学上意指大量的文本。 这类文本通常经过整理,具有既定格式与标记。 涉及到英文语料库的信息还比较容易,毕竟伊芙所在的团队和牛津、哈佛、耶鲁三所大学的语言学方面都是深度合作的关系。 但涉及到中文以及其他文字预料信息该怎么处理这就完全不好说了。 巧妇难为无米之炊。 没有语料库清楚技术路线什么的也没用。 倒是可以姑且先抛弃对中文以及其他新闻生成式摘要的研究。 但是这样几乎等同于放弃了一个庞大的市场。 而且最关键的是LINHUI提出的算法本身就能兼顾中文新闻摘要以及英文新闻摘要。 那么之后LINHUI会不会直接开发个中文新闻处理成英文摘要的功能呢
上一页
目录
下一页